*this is another one where I’m not 100% sure about the translation. I saw “replaces”, “substitute”, “replaces [someone]”. I picked substitutes because it seems clearer.

    • sp3ctr4l@lemmy.dbzer0.com
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      11
      ·
      14 days ago

      I think it means like uh… substitutes in, as a temp worker.

      Like how a susbstitute teacher ‘subs in’ for the normal teacher, Jucika is a trainee who got their first chance, due to someone else being on sick leave or what not.

      • LibertyLizard@slrpnk.net
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        14 days ago

        I feel like the clock implies the situation where a worker leaves because their shift is over and leaves behind an unresolved catastrophe for the next worker.

        But your interpretation is plausible.

      • AItoothbrush@lemmy.zip
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        14 days ago

        Yeah it means to “fill in”. Substitute would be “helyettes” while filling in or substituting is “helyettesít”. The point is that she gets the jig for just a day to sub in for someone else and she has no idea how to do the job properly and then just clocks out and doesnt fix it, which is a common thing if you overwork people and have to have someone whos not a professional do someone elses job.